Contenido
Duración: 16 semanas
Créditos CFC: Pte Acreditación cfc
Créditos ECTS: Pte Acreditación ects
Descripción
Este programa responde a las necesidades formativas de miles de profesionales de la salud que no han tenido la oportunidad de aprender inglés o que han olvidado lo que aprendieron en su día. El inglés en ciencias de la salud y el uso correcto de las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación) se han convertido en herramientas complementarias al conocimiento de cada una de las disciplinas de las Ciencias de la Salud, no sólo en la consulta, sino para la documentación sanitaria, la investigación, la asistencia a eventos científicos, publicación científica y para el intercambio de conocimiento con colegas de otros países. El plan de formación está dividido en 6 módulos. El programa está adapatado al MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). El nivel mínimo necesario de partida para poder realizar esta formación es un A2, es decir, el usuario debe ser capaz de comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas que le son relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, lugares de interés, compras, etc.). Siguiendo con la taxonomía usada en el MCERL, al finalizar los 6 módulos de este plan de formación, el usuario pasará de un nivel “básico” a desarrollar competencias que le convertirán en “usuario independiente”.
OBJETIVOS
Este curso ha sido diseñado para ayudar a los participantes a desarrollar habilidades en las 4 competencias lingüísticas en habla inglesa: escuchar, hablar, leer y escribir.
Dichas competencias se desarrollan por este orden, dando la oportunidad a los alumnos de:
• Aprender vocabulario especializado y las expresiones más comunes relacionadas con la salud y la enfermedad.
• Activar el vocabulario pasivo (aquel que entendemos pero no usamos al hablar en inglés).
• Mejorar la pronunciación.
• Reforzar la autoconfianza para hablar inglés en un contexto profesional.
CONTENIDO
1. EL ENTORNO CLÍNICO Y EL SISTEMA SANITARIO.
Para atender y tratar correctamente a un paciente angloparlante, el profesional de la salud debe manejar el vocabulario básico de las diferentes instituciones, departamentos, profesiones y servicios que componen un sistema de salud. Además, este curso permitirá al usuario situarse en el contexto hospitalario o comunitario gracias al recorrido virtual que el alumno realizará a través de vídeos y simulaciones. Por otro lado, los participantes tendrán la oportunidad de conocer recursos que existen en otros sistemas de salud, como el NHS (Sistema Nacional de Salud Británico).
• Temas éticos y legales en el entorno clínico.
• El Hospital.
• La planta.
• Unidad de Cuidados Intensivos.
• Sala de Urgencias.
• El Quirófano.
• Laboratorio.
• Radiología.
• El Paciente ambulatorio.
• Organización de la Atención Primaria.
• Servicios Comunitarios Sanitarios y Sociales en UK.
• Unidad de lesiones leves.
• Centros de urgencias médicas.
• Farmacia.
• Dentistas.
• Ópticos.
• La consulta del médico de familia.
• Centros de día.
• Salud mental.
• Apoyo a los cuidadores.
• Centros de reinserción de menores.
• Residencias y cuidados para enfermos terminales.
2. LA ENTREVISTA MÉDICA. HABILIDADES DE COMUNICACIÓN.
El objetivo de la entrevista clínica es la atención del paciente para solucionar un problema de salud. Para alcanzar este objetivo se debe crear una buena relación médico-paciente, el profesional debe aplicar sus conocimientos cientifico-técnicos y su humanidad, y el paciente su confianza. Cuando esta entrevista ha de realizarse en inglés, además de la cuestiones lingüísticas, hemos de tener en cuenta aspectos culturales si queremos garantizar la obtención de una correcta anamnesis que nos dé certidumbre sobre el diagnóstico.
• La entrevista centrada en el paciente
• Registro de datos y comunicación escrita.
• Fases de la entrevista médica
• Preparar la consulta
• Recibir al paciente
• Preguntar sobre el dolor
• Sobre síntomas y signos
• Tipos de dolor
• Guías para el paciente:
• Hablar sobre la Historia clínica
• The complaint
• Síntomas asociados
• Desencadenantes
• Salud general: revisión de sistemas
• Hablar sobre la Historia Familiar
• El examen de salud general
• Preparar el examen de salud
• Técnicas de examen
• Dar instrucciones de forma educada
• Frases útiles
• Estudio de casos clínicos
3. DIAGNÓSTICO, TRATAMIENTO Y SEGUIMIENTO.
Deberá explicar a un paciente angloparlante en qué consiste la prueba que le van a practicar, si será o no dolorosa, si precisa de ingreso hospitalario, cuándo dispondrá de los resultados, etc. Tratamiento: si para un paciente que habla nuestro mismo idioma ya resulta crucial para la adhesión al tratamiento y para la administración correcta de los fármacos, cuando se trata de explicarlo en otra lengua y asegurarse de que el paciente lo ha entendido, las posibilidades de que exista un malentendido aumentan exponencialmente.
• Dar un diagnostico básico
• Responder a los sentimientos del paciente respecto al diagnóstico
• Ingreso en unidad psiquiátrica
• Comprobar el conocimiento del paciente respecto a la enfermedad
• Dar detalles sobre el diagnóstico
• Comprobar si el paciente ha comprendido el problema
• Dar malas noticias
• Opciones de tratamiento
• Prescribir medicación
• Seguimiento
• Educación y Promoción para la Salud
• Aconsejar sobre un estilo de vida saludable
• Información escrita interesante para el paciente
• Guías para el paciente en procesos diagnósticos
4. EL EXAMEN DE SALUD.
El examen de salud, también conocido en inglés como “check-up” es el proceso que nos permite detectar signos de enfermedad en los diferentes aparatos o sistemas del cuerpo humano. Existe una terminología específica que debemos manejar para poder explicar al paciente qué vamos a hacer, qué estamos haciendo y cuáles son nuestras conclusiones y hallazgos tras el examen de salud. Partes del cuerpo
• Estado mental y físico
• Sistema Nervioso
• Sistema Digestivo
• Sistema Inmunitario
• Sistema Reproductivo
• Sistema Urinario
• Sistema Musculo-esquelético Sistema Endocrino
• Sistema Respiratorio
• Sistema Cardiovascular
• Sistema Linfático
5. VOCABULARIO ESPECÍFICO DE GINECOLOGíA Y FERTILIDAD.
En este módulo aprenderá las palabras y frases clave más frecuentes en fertilidad. Los términos relacionados con los temas que se presentan a continuación son los de uso más frecuente en el día a día. Si se familiariza con este vocabulario, será capaz de resolver más del 80% de las situaciones que se le presenten con pacientes angloparlantes.
6. TIC (TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN) RECURSOS WEB Y E-PACIENTES
Internet ha cambiado la forma en la que los usuarios reciben información sobre temas relacionados con su salud. En la era digital, el profesional de la salud debe familiarizarse con todos los recursos disponibles en la web y, desafortunadamente para muchos, la gran mayoría de estos recursos están en inglés. Del mismo modo, también ha cambiado la forma de comunicación entre: Paciente - Paciente, Paciente - Profesional Sanitario, Profesional Sanitario – Profesional Sanitario
• Herramientas de la web 2.0
• Herramientas para enseñar y aprender una segunda lengua en internet.
• Enciclopedias médicas online.
• Vídeos y tutoriales.
• Prescribiendo enlaces a nuestros pacientes.
• Comunidades de Pacientes.
• Apps que te ayudarán a mejorar tu inglés médico.
• Apps que puedes usar con tus pacientes.
Método
El curso se basa en la metodología ABP (Aprendizaje basado en problemas).
foto metodoEl ABP busca que el alumno comprenda y profundice adecuadamente en la respuesta a los casos-problema que se utilizan para aprender.
El curso se centra en el estudio de situaciones reales que ocurren cada día en la consulta médica e incluye una gran variedad de diálogos, actividades, vídeos, audios y léxico específico que proporcionan a los profesionales de este ámbito las herramientas necesarias para desarrollar sus tareas de forma adecuada y superar con éxito cualquier brecha de comunicación.
Qué incluye
Este curso incluye lecciones multimedia interactivas, videos relacionados con la actividad profesional, realizados por expertos, foros de discusión con los tutores, materiales de descarga en pdf, enlaces de interés, así como acceso a lecturas complementarias.